Rambler's Top100Astronet    
  по текстам   по ключевым словам   в глоссарии   по сайтам   перевод   по каталогу
 

На первую страницу Литература и астрономия
<<Предыдущая Содержание Следующая>>

ПО ВИНЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Иногда астрономические "открытия" совершаются по вине переводчика. Вот, например, перевод четырех стихов из стихотворения С. Торайгырова "Теплый вечер" (С. Торайгыров, "Избранное", Алма-Ата, 1958):

Месяц, круглый и золотой,
Поднимается над землей,
А за месяцем полным звезды
Выплывают уже толпой.

А вот буквальный перевод последних двух строчек из этого же отрывка:

И, красуясь в далеком небе,
Шлет нам свой привет звездочка.

Как видим, по вине переводчика одна звездочка, на лунном небе превратилась в "толпу звезд".

<<Предыдущая Содержание Следующая>>
Публикации с ключевыми словами: методика преподавания - преподавание астрономии - школьный курс астрономии - тестирование - задача - художественная литература - контрольные работы
Публикации со словами: методика преподавания - преподавание астрономии - школьный курс астрономии - тестирование - задача - художественная литература - контрольные работы
См. также:
Все публикации на ту же тему >>

Мнения читателей [2]
Оценка: 2.8 [голосов: 98]
 
О рейтинге
Версия для печати Распечатать

Астрометрия - Астрономические инструменты - Астрономическое образование - Астрофизика - История астрономии - Космонавтика, исследование космоса - Любительская астрономия - Планеты и Солнечная система - Солнце


Астронет | Научная сеть | ГАИШ МГУ | Поиск по МГУ | О проекте | Авторам

Комментарии, вопросы? Пишите: info@astronet.ru или сюда

Rambler's Top100 Яндекс цитирования